大學有些課程的原文書都厚的很可怕,尤其工科同學的那些數理相關書籍,更是如此!很喜歡炫耀自己寶貝兒子有多會考試和炫富的工科朋友的某系主任,在新學期剛開始上課的時候,便跟大家說要用原文書上課,用意是要提升同學們的英文能力。結果,才剛開始上課沒多久,自己就拼錯「能量」的單字了,從此被同學們拿來虧......
大學用原文書籍,有必要性嗎?如果是考慮到國際化和學英文,好像真的有其必要性的樣子,畢竟學語言就是要多看多用嘛,像阿廣小時候玩電玩玩到電玩的日文道具用途都一清二楚(雖然長大後就忘光了)。而且,如果以後要繼續往學術界發展,英文也是有其必要性的,因為有不少和外國人接觸的機會,要是碰到外國正妹,不會溝通,那真是太可惜了呀......
不過不是每個人都覺得要用原文書學習,像英文很破的阿廣,就是其中一個。阿廣本來就沒有打算繼續往上唸研究所,也沒有打算往學術界發展,更沒打算往國外發展,所以沒有特別練英文,除了考試前才會背一下那樣。阿廣是認為學習,了解其科目的意義比較重要,既然有翻譯本了,就用翻譯本吧,那些查原文書單字的時間,拿來做喜歡的事不是很好嗎?記得有一次為了看懂一篇原文的課文,光查單字翻譯就花了半個多小時,結果後來去看翻譯過後的版本,只花不到5分鐘......結果當年查的那些單字,因為太久沒用,又忘光了,那阿廣那半個多小時,用意何在呢......半個多小時阿廣可以拿來看一集動畫了呀!
這是部以阿廣大學四年來發生的故事所改編的圖文作品,阿廣已經畢業了XD
文章標籤
全站熱搜

說的是 當初也有幾堂課用原文上課 有些課挺適合的 不過有些真的會ZZZZ 最後還是用翻譯本讀比較快 畢竟以後沒有向外發展的方向嘛
時間很寶貴 不想浪費在翻譯上 反正畢業後沒向外發展 真的用不到什麼英文= ="
*****
*****
原文書是啥?
外語書
阿廣阿廣 我這年代的人 超尊敬老師的 老師教的一定加倍奉還 尤其是英文耶! 所以我的英文是 BOOKOK
哈哈哈XD
也不是所有譯本都是這麼好用~ 不知怎麼的... 我總覺得我們系上老師用的原文書譯本幾乎沒一本能看得懂... = =
碰上爛翻譯本呀,倒霉呢= ="
這篇的感想讓我想到Ted演講中有一位英文老師的分享,她說雖然自己教外國人英文但是卻深深覺得現行語言考試如托佛雅斯等確實阻礙了外國人知識的學習和分享,等於是不學好英文就不承認你的能力「如果一個人有治療癌症的知識,我們會因為他沒考過英文檢定就拒絕讓他進入研究機構嗎?」。她提到其實很多時候靠翻譯就行了。
真是太好了,妳能懂我想法T_T
普奇羊,我也想要靠翻譯就好了:PP ---- 除了文學性的作品,我也覺得其他科目用翻譯的就好了! 除非翻的很爛,翻到內容有錯,這樣我才覺得原文書有念的價值。 不過,有的時候,讀作者原文反而更能體會箇中精隨。所以,我另外一方面卻也支持,在語言能力許可下,盡量讀作者使用的原文。(透過翻譯,可能會失去了某些原意) 但這在技術上有些困難,世界語言百百種啊~~~ 所以只是個理想而已:) --- 噢對了,原文書通常都很厚捏,你的好小一本XD
讀原文可以讀到作者的精髓,這一點很讚同,真的有的會翻的怪怪的。 不過一翻開課本,看到一堆英文的時候,連讀都不想讀了XD
阿廣: 完全同意翻開看到英文就不想讀!! 然後就會開始點開網頁、BBS、FB開始玩XD
對!!!就是這樣XD
原文書真的很可怕~ 我很懷念當學生滴時候~ 但一想到念書和考試....還是頭皮發麻呀~XDDDD
對呀 不要考試就好了XD
不知道它現在有沒有好好的活著XD"
依能力應該有好好活著XD